kku
Université du Roi Khalid
kkuServices MyKKU
kkuServices MyKKU

Actualités et événements

kku
kku

L'Université King Khalid célèbre la Journée internationale de la traduction avec 6 ateliers spécialisés et 3 tables rondes

Université King Khalid - Administration générale de la communication institutionnelle
2024-09-30

Dans le cadre de la célébration de la Journée internationale de la traduction, l'Université King Khalid, représentée par le Collège des langues et de la traduction, et en coopération avec le doyen de Electronic Services, a organisé une série d'événements axés sur le renforcement du rôle de la traduction en tant qu'outil essentiel de communication interculturelle et d'échange de connaissances, sous le slogan « Nous traduisons sans limites ». L'événement, qui s'est tenu à la bibliothèque centrale d'Al-Fara 'a, a vu une large participation d'universitaires et d'étudiants du Collège de langues et de traduction.

Le doyen du Collège de Langues et de Traduction, le Dr Ahmed Ismail Asiri, a ouvert la réunion avec un discours dans lequel il a affirmé que la traduction n'est pas simplement un processus de conversion de texte d'une langue à une autre, mais plutôt un pont civilisationnel qui a contribué à la transfert de science et de connaissances entre les peuples à travers les âges. Il a souligné que la traduction a été et continue d'être un facteur primordial dans le développement des civilisations, car elle a permis aux peuples de transférer et d'échanger des idées et des connaissances entre les nations, conduisant à l'enrichissement du patrimoine scientifique et culturel mondial. Il a poursuivi en disant : « Les sciences des autres nations nous ont été transmises par la traduction, et de même, la civilisation arabe islamique a transmis ses sciences et ses connaissances au monde grâce à des traducteurs qui ont compris l'importance de transférer les connaissances et de les simplifier pour qu'elles soient accessibles. à tous."

Dr. Asiri a indiqué que l'Université King Khalid, par l'intermédiaire du Collège des langues et de la traduction, porte une grande responsabilité dans la préparation et la qualification d'une génération de traducteurs capables de suivre le rythme des évolutions de l'époque, non seulement sur le plan linguistique, mais également grâce à la compréhension des développements technologiques qui sont devenus partie intégrante du processus de traduction moderne. Il a souligné que le collège travaille de manière intégrée avec le plan stratégique de l'université, qui s'inscrit dans la lignée de la Vision saoudienne 2030 et de la stratégie de développement d'Asir, dans le but de développer les résultats éducatifs et de renforcer la responsabilité sociale. Il a également souligné que le collège s'engage à offrir des programmes éducatifs qui correspondent aux besoins de la société et du marché du travail, et s'efforce de fournir une éducation de qualité qui qualifie les étudiants pour devenir des leaders dans leur domaine. Il s'efforce également de concevoir des programmes éducatifs uniques qui permettent aux étudiants d'approfondir les sciences de la traduction et de leur fournir les compétences techniques qui garantissent leur capacité à répondre aux exigences du marché du travail.

Lors de son discours, il a annoncé un nouveau partenariat avec le programme "PHRASE TMX", l'un des programmes avancés en gestion de projets de traduction et traduction automatique, qui permettra permettre aux étudiants d'accéder aux derniers outils techniques dans ce domaine, leur ouvrant de nouveaux horizons pour exceller et innover. Le doyen a conclu son discours en exprimant sa gratitude à tous ceux qui ont contribué à l'organisation de cet événement, et il a adressé un remerciement particulier aux étudiants et traducteurs participants, affirmant qu'ils représentent l'avenir de la traduction dans le Royaume et que l'université met tout en œuvre. ses capacités à les accompagner dans leur parcours professionnel.

De son côté, le chef du département de traduction du Le Dr Issa Ahmed Asiri, Collège de langues et de traduction de l'université, a indiqué que l'événement comprenait trois tables rondes présentées par un groupe de spécialistes en traductologie, au cours desquelles un certain nombre de sujets importants ont été abordés, tels que le monde universitaire, la recherche et efforts communautaires exercés par le Collège de langues et de traduction aux niveaux local et régional. Les sessions ont également abordé les compétences essentielles dont les traducteurs ont besoin pour réussir sur le marché du travail et ont présenté les contributions nationales inspirantes des étudiants du département.

Dr. Asiri a expliqué que l'événement comprenait six cours de formation interactifs, au cours desquels les professeurs du Département de traduction ont présenté les derniers développements spécialisés et scientifiques dans le domaine des études de traduction. Ces cours comprenaient des sujets essentiels tels que la traduction touristique, la traduction orale dans le secteur du tourisme, les techniques de traduction, la localisation de jeux électroniques, la traduction et l'intelligence artificielle, ainsi que les compétences académiques des traducteurs. Il a ajouté que les participants recevaient des abonnements gratuits auprès d'entreprises mondiales spécialisées dans les solutions numériques pour les traducteurs.

Le but de l'organisation cet événement, qui coïncide avec la Journée internationale de la traduction, vise à améliorer la qualité de l'éducation et de l'apprentissage dans le domaine de la traduction, à stimuler la recherche scientifique, ainsi qu'à offrir aux professeurs et aux étudiants la possibilité de participer à la communauté et d'affirmer que la traduction représente un pont fondamental pour la communication interculturelle. Cela reflète également la volonté de l'université de développer les compétences scientifiques et pratiques de ses étudiants et de leur ouvrir de nouveaux horizons en se tenant au courant des derniers développements dans divers domaines, en s'efforçant de fournir un environnement optimal aux cadres diplômés capables d'apporter une contribution efficace à transférer la culture et les connaissances saoudiennes au monde.