哈立德国王大学
新闻与活动

哈立德国王大学通过 6 场专业研讨会和 3 场小组讨论庆祝国际翻译日
哈立德国王大学 - 机构传播总局
作为庆祝国际翻译日的一部分,哈立德国王大学由语言与翻译学院代表,并与哈立德国王大学院长合作电子服务组织了一系列活动,重点关注增强翻译作为跨文化交流和知识交流关键工具的作用,其口号是“我们翻译无极限”。该活动在阿尔法拉中央图书馆举行'a,见证了语言与翻译学院的学者和学生的广泛参与。
院长语言与翻译学院教授艾哈迈德·伊斯梅尔·阿西里 (Ahmed Ismail Asiri) 博士在会议开幕式上致辞,他在讲话中确认翻译不仅仅是将文本从一种语言转换为另一种语言的过程,而且是一座文明桥梁,为人类社会的发展做出了贡献。历代人民之间科学和知识的传播。他指出,翻译一直并将继续成为文明发展的主要因素,因为它使人们能够在国家之间传递和交流思想和知识,丰富世界科学和文化遗产。他继续说道:“其他国家的科学是通过翻译传播给我们的,同样,阿拉伯伊斯兰文明也将其科学和知识传播给了世界,这要归功于翻译人员,他们认识到传播知识并将其简化为易于理解的重要性。致所有人。”
博士。阿西里表示,哈立德国王大学通过语言与翻译学院承担着培养和培养一代翻译家的重大责任,他们不仅在语言上,而且通过了解技术发展,能够跟上时代的发展。已成为现代翻译过程中不可或缺的一部分。他指出,学院与大学战略规划相结合,符合沙特2030年愿景和阿西尔发展战略,旨在发展教育成果,增强社会责任。他还强调,学院致力于提供符合社会和就业市场需求的教育项目,努力提供优质教育,使学生成为各自领域的领导者。它还致力于设计独特的教育计划,让学生更深入地研究翻译科学,并为他们提供技术技能,确保他们有能力应对就业市场的要求。
在演讲中,他宣布与“PHRASE TMX”程序建立新的合作伙伴关系,该程序是翻译项目管理和机器翻译领域的高级程序之一,将使学生能够获得该领域的最新技术工具,为他们的卓越和创新开辟新的视野。院长在讲话最后向所有为组织这次活动做出贡献的人表示感谢,并向参与的学生和翻译人员表示特别感谢,并肯定他们代表了王国翻译的未来,大学正在全力以赴其有能力支持他们的职业生涯。
就他而言,该大学语言与翻译学院伊萨·艾哈迈德·阿西里 (Issa Ahmed Asiri) 博士表示,本次活动包括三场由翻译研究领域专家主持的小组讨论,讨论了学术、研究和翻译等许多重要话题。语言与翻译学院在地方和区域层面做出的社区努力。这些课程还探讨了译员在就业市场取得成功所需的基本技能,并展示了该系学生为国家做出的鼓舞人心的贡献。
博士。阿西里解释说,此次活动包括六门互动培训课程,翻译系的教师在课程中介绍了翻译研究领域的最新专业和科学发展。这些课程包括旅游翻译、旅游领域口语翻译、翻译技巧、电子游戏本地化、翻译和人工智能以及翻译人员的学术技能等重要主题。他补充说,参与者获得了来自专门为翻译人员提供数字解决方案的全球公司的免费订阅。
组织的目的此次活动恰逢国际翻译日,旨在提高翻译领域的教育和学习质量,促进科学研究,并为师生提供参与社区的机会,并肯定翻译领域的发展是跨文化交流的重要桥梁。这也体现了学校通过了解各领域的最新发展,努力为能够为社会做出有效贡献的毕业生干部提供最佳环境,发展学生的科学技能和实践技能,为他们打开新视野的追求。将沙特文化和知识传播到世界。